Aankondiging

Sluiten
No announcement yet.

Limburg brabbelbox

Sluiten
X
 
  • Filter
  • Tijd
  • Tonen
Clear All
nieuwe berichten

  • Limburg brabbelbox

    Brabbels versturen in het Limburgse dialect

    Op de website van limburgbrabbelbox kun je in zes dialecten een kerstwens sturen.
    Wie dit jaar geen tijd heeft gehad om een kerstkaart te sturen naar familie en vrienden, heeft nog een laatste redding zo vlak voor de feestdagen: even achter de computer kruipen en een digitale kerstwens verzenden.
    Dit kan in zes Limburgse dialecten.
    Wie wil weten hoe ze bijvoorbeeld in Venlo het woord gezellig uitspreken of in Kerkrade zeggen dat ze je aardig vinden, moet naar de Limburgse brabbelbox surfen.
    Directeur Jeroen Trienes van Goal043 bedacht een ludiek en bijzonder concept.
    „De provincie wil binnen de Culturele Biografie de Limburgse dialecten op een moderne manier op de kaart zetten.
    Zo ontstond bij mij het idee van de brabbelbox”, vertelt Trienes.
    ‘Hoe klinkt Limburg’ is een van de vier acties van de provincie om Limburgers te betrekken bij de cultuur en historie van hun eigen omgeving.
    Trienes’ limburgbrabbelbox geeft invulling aan deze behoefte.
    In de Limburgse brabbelbox staan ruim 350 woorden in zes verschillende Limburgse dialecten.
    „Het is de bedoeling dat bezoekers eigen boodschappen maken en deze doorsturen naar vrienden en bekenden.
    Door zelf zinnen te maken krijg je een bericht in verschillende verschillende dialecten”, vertelt Trienes.
    Elk dialect heeft op de website een andere kleur gekregen.
    Op de kaart van Limburg zie je dan welke kleur bij welke streek hoort.
    Stagiaires Mark Goessens en Leander Tatipatta van de opleiding Communicatie en Multimedia Design Design op de Hogeschool Zuyd gingen door weer en wind met een camera de straat op.
    In de steden Maastricht, Heerlen, Venlo, Venray, Weert, Vaals, Roermond en Kerkrade lieten ze voorbijgangers woorden inspreken in hun eigen dialect.
    Het leverde regelmatig grappige situaties op.
    „In Maastricht op de Sint Servaasbrug spraken we een Chinese vrouw aan.
    Ze sprak echter geen Nederlands”, de ogen van Goessens fonkelen als hij het vertelt.
    „We hebben haar gevraagd de Maastrichtse vertaling van het woordje ‘spijt’ in te laten spreken.
    „Dat werd dus spiet”, vertelt hij lachend.
    „Maar om eerlijk te zijn, we weten eigenlijk niet of de mevrouw wel wist wat ze zei.”
    Historie is niet alleen het weergeven van de as, maar ook het doorgeven van het vuur.
    Thomas More
Bezig...
X